The key student slogan is 自己的課綱，自己救。This is a total bugger to translate which also gives me great joy. The root causes of difficult translations is probably my favourite thing in linguistics. My stab was "to guide ourselves we must save ourselves" but my flat mates weren't so keen on this. They were adamant that the essence is to save the country and the slogan should sound like a call to arms, so he suggested "Do your part to save your country" which I like lots more. Incidentally the causes of translation difficulty include the 課綱, which is educational guidelines, not a curriculum but rather how one designs a curriculum. Then there's the lack of subjects and objects with a reliance on 自己 which means 'self'.
The Chinese on the the plastic fan (how practical!) is less compact and more straight forward: "This summer our fight is to oppose the brainwashing of the educational guidelines". Back side, Using action to open the black box, Using thought to resist brainwashing." Small text: Aside from marks, did you know that children are taking to the streets?
A couple of weird personal events: I was chatting to my friends and some white guy walks up and asks of I'm a Taiwanese citizen, and then tells me there is some risk to being there. Then proceeds to ram home the point by talking to my friends in very good Chinese (warning them about something that happened to a German guy during the day - talking pointedly to them rather than me) before walking off. Seemed like a performance to me. Then later I'm in a deep conversation with another student and some guy in his 50s (out of place in a student protest) walks up and brazen stands right next to us as if he's participating in the discussion, stands there for five minutes (we ignore him) and then he walks off. It was all very "this is my job" sort of thing. Maybe that was some sort of assessment by someone from the government? I doubt he had much to report given that I was talking about how it would be interesting to correlate survey results of feelings of "feeling Taiwanese" with political poll results of support for the two parties.
Tuckered out with talking and having much to think about, I walked home through the beautiful but empty streets of Taipei's government precinct, collapsing into bed with flip-flop induced blisters.